AI Translation Limitations Highlight Need for Human Linguists in Critical Applications
Found this article helpful?
Share it with your network and spread the knowledge!

Artificial intelligence translation tools demonstrate considerable benefits in speed, scalability, and cost-effectiveness, processing vast amounts of text instantly for time-sensitive applications like e-commerce or customer service, as highlighted in IBM's survey AI in Action. According to the survey, more than 66% of AI leaders have seen at least a 25% increase in revenue growth due to AI integration, with Shobhit Varshney, VP and Senior Partner at IBM Consulting, advising that AI's success lies in identifying high-value applications rather than pursuing quick wins.
However, Pronto Translations' article Pronto Translations Exposes AI Flaws details 17 significant pitfalls that reveal the risks of relying solely on AI for precise, culturally attuned translations. AI often misinterprets terms with multiple meanings, such as confusing "nuts" used in car assembly with edible nuts, or "washer" as a laundry appliance rather than a mechanical part, which could have costly or hazardous consequences in technical translations.
AI occasionally generates "hallucinated" content when dealing with obscure terms, inventing plausible-sounding but inaccurate translations that create unreliable information in fields where accuracy is essential, like legal or medical documents. It struggles with proper names, especially across languages with different alphabets, potentially overlooking culturally favorable adaptations that Western companies use for Chinese audiences, leading to awkward or misleading translations.
Human translators identify and correct errors in source material, but AI may propagate mistakes, compromising document integrity. AI defaults to trendy terminology, resulting in repetitive phrases like "pivotal" or "innovative," whereas human translators use varied language to enhance readability. In lengthy texts, AI may omit significant details, particularly concerning for legal documents where overlooked terms can alter meaning and legal standing.
Overly literal translations lose idiomatic meaning, such as translating "break a leg" literally instead of conveying good luck. AI struggles with ambiguous terms lacking context, like "the bank" referring to a financial institution or riverbank, and may introduce extraneous content based on training data, deviating from the original text. Cultural nuances are often missed, such as translating "abrazos" in Spanish business communication incorrectly as "hugs," which is informal and unprofessional in English.
Tone mismatches can make messages seem overly casual or formal in languages like Korean or Japanese with distinct politeness levels. AI may exaggerate style, overcomplicating concise slogans like "Just do it," and misread emotional undertones, affecting how readers perceive the message. Singular vs. plural misinterpretations and inconsistent terminology, such as using "owner" versus "landlord" in legal contexts, further impact clarity and precision.
AI often introduces clichés, stripping originality from translations, and may misclassify concepts based on cultural differences, like nuclear energy being viewed as renewable in China but not in Western countries. IBM's survey shows 84% of AI leaders emphasize collaborating with experts to mitigate risks, with Dr. Stephan Bloehdorn, IBM's AI and Automation Practice Leader, advising that AI should be customized, not a "one-size-fits-all" solution.
Cathy Reese, Senior Partner at IBM, underscores the need for ongoing improvement, stating that AI yields dividends only through experimentation and adjustments. A hybrid approach combines AI's efficiencies with human expertise for culturally nuanced and accurate content, ensuring quality and flexibility in specialized applications like legal documents, brand messages, or culturally sensitive material, thereby strengthening brand trust with global audiences.
